我思う。ゆえに我在り。
https://archiveofourown.org/users/R_H_Felidae_Athena/works
欧米ファン
日本語
ギリシア神話
ハリポタ
動物大好き
Guokeファン
興味が多い

扒扒古希腊神话里的美杜莎 作者:盈盈一水方

诸神时代之旅:

戈耳工之一的美杜莎,她的名字是“女王”的意思,是古希腊神话中最著名的女妖之一,她和英雄珀尔修斯的故事广为流传,成为西方艺术频繁使用的素材。但在近期的一些讨论中,本人发现美杜莎在某些网友的心中的形象和我在古希腊人的神话里实在颇有差距。

  

下面,本人就从部分古希腊作品的汉译本着手,对美杜莎的形象做下简析。

  

一、 戈耳工的身世

  

常见的一种说法参见古希腊诗人赫西俄德的《神谱》,原文:

  


  

诗人认为,戈耳工是三姐妹,是“百怪之父”和“百怪之母”的直系后代,血统最早可以上溯到始神盖亚和蓬托斯,她们的兄弟姐妹有塞壬、格赖埃、厄喀德娜、拉冬、斯库拉、赫斯珀里得斯,这些都是有名的海怪。
第二种说法的来源是古希腊戏剧家欧里庇得斯,他在作品里这样描绘:

  


  

盖亚是很多巨怪的创造者,她和奥林匹斯为敌的故事应该是指巨灵之战。盖亚想借助巨怪们推翻新一代神王的统治,生下了很多巨灵,他们生下来力大无比,用燃烧的木头和石块攻击神山。在这里,戈耳工就只有一位了,长着龙鳞,她是在巨灵之战中被创造出来的,与诸神为敌,也是在那个时候被雅典娜杀死的。

  

这些传说点出了戈耳工具备古老的祖神系血统,继承了混沌的力量,也是怪物类,她们的身体保留着很多野兽的原始痕迹。连她的后代天马佩伽索斯和巨人克律萨俄尔也是怪物。

  

一、 美丽的女妖?

  

《神谱》里说美杜莎与海神曾躺在开满鲜花的平原上,女妖的母亲刻托也是“脸蛋漂亮”。从环境烘托和遗传学的角度看,美杜莎应该是具备一定吸引力的,否则不会让波塞冬迷恋,但是波塞冬同样也做出强暴牝马之事,所以这位神明的品味实在不太靠得住。我们再看一些其他古希腊作品对戈耳工们的描述:

  

《赫拉克勒斯之盾笺》

  



周作人翻译的《书库》是一本古希腊神话的汇总:

  


《伊利亚特》和《奥德赛》里也有戈耳工的描写。

  


古希腊戏剧《被缚的普罗米修斯》

  

  

这些描述的共同点是:戈耳工的容貌属于非主流野兽风格,牙、手、翅、发无不带有攻击性,是高危险物种。即使在波塞冬眼里或许是“盘靓条顺”的,恐怕一般人眼里很难欣赏这种美。

  

二、危险的女妖

  

抛开尖牙利爪,戈耳工最致命的能力是叫看到她们的人都化作石头。即使美杜莎是会死的肉身也具备同样的能力。(一直觉得,汉译本里的“凡人”一词属于翻译不当,不管是看模样看血统还是看能力,美杜莎都和人类不沾边。)虽然没有很明确的记录,能叫古希腊人记住这样的能力,意味着记叙者们都默认一个相同的前提条件:戈耳工们曾经让人变成了石头,而且受害者不止一个。

  

戈耳工的血有奇异的效果。

  

古希腊戏剧《伊昂》:

  


  


  

这里不得不提及网上的一种来源不明的说法,说雅典娜把美杜莎变成妖怪的,后者也获得了石化的力量,所以这些受害者该算到雅典娜的账上。但是本人翻了很多古希腊人写的书,都没有看到讲雅典娜变化了美杜莎的说法。所以戈耳工的各种力量应是与生俱来的。

  

珀尔修斯还是杀死了具备神奇本领的美杜莎:

  

《书库》

  

  

他借助明亮的盾牌避免与美杜莎直视。在埃斯库罗斯和欧里庇得斯的作品里,也多次提到戈耳工的眼。
《普罗米修斯》

  


《阿伽门农》

  

从这些零星的描述中,戈耳工魔力的来源很可能是眼睛。尽管她有蛇发。但是珀尔修斯曾经拿着那头给不怀好意的人看,让那些人变成石头,他当然会接触到那些蛇,却不惧怕。实际上,希腊的复仇三女神也是蛇发的形象,代表警告与恐惧。戈耳工的脸也没有太特别的地方。因为那脸后来被镶嵌在雅典娜的胸铠或者是盾牌上了,真有魔力的话,雅典娜本身也变成不可直视的神明了,所以雅典娜需要给美杜莎的魔力加上开关。

  

《伊昂》

  



  

公元前6世纪的故希腊瓶画。

  

唯有眼睛,可开可闭,是可以控制的。雅典娜用美杜莎的眼睛闭合去对付自己的敌人,这样就说得通了。
以上是笔者的一点猜测。

三、美杜莎的被杀:
美杜莎被珀尔修斯所杀,很多作品中大多赞同这种说法。
《书库》

  


  

起因是珀尔修斯养父的弟弟企图娶他母亲,嫌弃孩子碍事,拿他说的大话强迫他。珀尔修斯后来杀死美杜莎得到了诸神的帮忙,雅典娜、赫尔墨斯、哈迪斯都给予了引导与帮助。

  

《书库》还有第二种说法:

  


  

相当含糊其辞,只透露了两点信息:1、美杜莎想与雅典娜比美。2、珀尔修斯是为雅典娜杀了她。
第三种说法就是前面《伊昂》里提过的。戈耳工是地母早的怪物,与众神敌对,雅典娜杀了她。

  

四、故事的后续:
美杜莎被杀后,关于她头的去处:
《书库》

  


  

那头就这样成了雅典娜武装的一部分。还有记载说,雅典娜将美杜莎的血送给了阿斯克勒庇厄斯,他是apollo的儿子,医药之神。美杜莎的身体里左边血管的是毒药,右边血管的是灵药。这段描述和《伊昂》里的描述里是一致的。
另外,值得注意的是美杜莎的情人波塞冬和雅典娜不是毫无芥蒂的。两个神争夺过雅典,波塞冬失败,发大水淹了阿提卡;二神也有关系好的时候,在特洛伊战争中,波塞冬帮过雅典娜复仇。在《奥德修纪》里,奥德修斯杀了波塞冬的独眼儿子,因为后者的怒火一直漂流海上,雅典娜却当了奥德修斯坚定的庇护者。雅典娜还支持珀尔修斯,赫拉克勒斯,这些英雄曾驱逐过波塞冬派来为害人间的海怪,杀死他作为巨人或者大盗的后代。
这是十分有趣的。

  

PS:接下来顺手扒扒《变形记》里的美杜莎。
先声明一点,本人不赞同用罗马人的记录做评论希神的依据。罗马人虽然大量借鉴希腊神话来完善自己民族的神话,但是两个体系还是有很多不一致的地方。如罗马独有的女战神贝娄娜,罗马门神雅努斯,天后朱诺的月神职能,上代神王萨图恩农神巫神矿工神时间神的定位,马尔斯的性格等。拿着这些研究希腊神话,本来就很庞杂的体系会更加的混乱。还有一个原因,罗马人以特洛伊的后裔自居,对于特洛伊之战站在希腊人这边的神还是有心结的。具体表现为极大的抬高战神马尔斯与维纳斯的地位,庇护另一方的密涅瓦却丧失了女战神的职能。至于给狄安娜加个恋人这样的事就不多说了。
废话少说,转入正题。尽管不待见拿罗马神话评希神,但是歪曲的罗马神话也需要正视听。网上的传播严重走了形,我就替罗马粉越组代庖了。
在《变形记》中,罗马诗人奥维德有两点和希腊神话不一样。第一点,他借珀尔修斯之口把美杜莎变成了“原本最美的姑娘”,第二,他给美杜莎的蛇发做了一个注解——那本来是美丽的长发,因为海神尼普顿在女战神庙里奸污美杜莎,导致密涅瓦的降罪,变成了毒蛇。于是美杜莎看上去十分美丽无害。
可真是这样吗?仔细看书里的细节。

  


  

血变成了毒蛇,精气让水里的植物僵死,这哪里是人?还有让人变成石头的力量也是天生具备,密涅瓦不曾赋予她。这怎么会是一个凡人的肉身呢?
而且这个美杜莎的危害更大了。

  

  

这个美杜莎根本不会避开人类,连动物也遭殃,她的脸对其他种群造成了严重威胁,制造了许多受害者。
这个美杜莎的被杀没提密涅瓦的参与。《变形记》里,密涅瓦对美杜莎的蛇发有责任,但后者的死亡赖不到前者身上。
最后,对美杜莎的头,密涅瓦的盾是这样描写的——参见:

  


  

结尾和希腊版本根本不一样。
综合一下,密涅瓦看到活CHUNGONG生了气,惩罚了美杜莎,范围限头发。(我不知道罗马神话里有没有类似雅典娜支持英雄给波塞冬拆台的后续),毒血石化等是美杜莎自己的本事,故事里还有美杜莎威胁人和动物的生存为害一方的描述。美杜莎的形象得到了进一步的美化,但是依然留着KONGBU分子的痕迹。
SO,网上风行的某个版本,是特意把希腊神话和罗马文学里一部分精心剪切后混合成的版本,特意隐藏了所有对美杜莎不利的因素,不扒不行啊。

 


关于罗马的《变形记》,英文版是这么说的:


[787] So did he speak, and truly told besides the perils of his journey, arduous and long—He told of seas and lands that far beneath him he had seen, and of the stars that he had touched while on his waving wings. And yet, before they were aware, the tale was ended; he was silent. Then rejoined a noble with enquiry why alone of those three sisters, snakes were interspersed in dread Medusa's locks. And he replied:—“Because, O Stranger, it is your desire to learn what worthy is for me to tell, hear ye the cause: Beyond all others she was famed for beauty, and the envious hope of many suitors. Words would fail to tell the glory of her hair, most wonderful of all her charms—A friend declared to me he saw its lovely splendour. Fame declares the Sovereign of the Sea attained her love in chaste Minerva's temple. While enraged she turned her head away and held her shield before her eyes. To punish that great crime minerva changed the Gorgon's splendid hair to serpents horrible. And now to strike her foes with fear, she wears upon her breast those awful vipers—creatures of her rage.


只翻译关键部分:在纯洁的密涅瓦神庙里,尼普顿获得了美杜莎的爱。


要是拉丁版与此英文版相同,那美杜莎不是被强迫,而是心甘情愿。


**********************


时隔两年,终于找到了密涅瓦为何单惩罚美杜莎的证据了。


见同是《变形记》的第六卷




尼普顿与墨杜萨在一起云雨的时候变成了一只鸟,所以神庙里的密涅瓦看到的是一个女人和一只鸟在人兽的不堪场面,所以密涅瓦急忙盖住眼睛没敢细看,对人进行惩罚,因为人类是有智慧会为自己行为负责的,没搭理那只动物完全可以理解。


我现在不得不说,变形记对神祗的描述真的是十分恶意。密涅瓦女神也算膝盖中枪了!






评论
热度 ( 35 )
  1. R. H. Felidae AthenaR. H. Felidae Athena 转载了此文字  到 奥林匹斯山
  2. R. H. Felidae Athena诸神时代之旅 转载了此文字

© R. H. Felidae Athena | Powered by LOFTER